STING - Shape of My Heart (1993)

Shape of My Heart şarkısı Leon filminin soundtrack'inde yer alır. Filmin finalinde Mathilda, Leon'un çiçeğini bahçeye dikerken başlar bu şarkı.. Jenerik boyunca dinlersiniz.

Oysa bu şarkının anlattığı tema bana daha ziyade Sydney Pollack'ın 1990 tarihli Havana filminde Robert Redford'un canlandırdığı 'profesyonel kumarbaz' Jack Weil figürünü çağrıştırır.

Şarkının sözlerinin incelemesine geçmeden önce belirtmekte yarar görüyorum: Sting'in şarkıları çok rafine İngiliz şiiridir. Kinayeleri ve sembolleri derindir.

STING - Müzik Kariyeri ve Biyografisi

Örneğin Sister Moon şarkısındaki
"My mistress eyes' are nothing like the sun"
dizesi Shakespeare'in 'Romeo ve Juliet'inden alınmıştır.

Oysa o şarkıda, dolunay çıkınca 'canavarlaşan' bir 'lunatik'ten bahsedilmektedir. Üstelik, Shakespeare'in dizesine kafiye olarak Sting'in yazdığı dize:
"My hunger for her explains everything I've done" demektedir ki......

Sting, Romeo'yu bir lunatik olarak mı görmektedir yoksa 'içimizdeki delilik AŞK'la bir ve aynı şeydir' demeye getirmektedir, anlayamayız. Apışır kalırız.

Gene Police topluluğunun o unutulmaz hit şarkısı Wrapped Around Your Finger
        "You consider me the young apprentice
          Caught between Scylla and Charibdis"

sözleriyle açılır ki, bu deyimin anlamına vakıf olabilmek için Yunan mitolojisine aşina olmak gerekmektedir.

Englishman in New York şarkısı için TIK'layın
Fragile şarkısı için TIK'layın

SHAPE OF MY HEART

He deals the cards as a meditation
And those he plays never suspect
He doesn't play for the money he wins
He don't play for respect

He deals the cards to find the answer
The sacred geometry of chance
The hidden law of a probable outcome
The numbers lead a dance

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

He may play the jack of diamonds
He may lay the queen of spades
He may conceal a king in his hand
While the memory of it fades

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart.

And if I told you that I loved you
You'd maybe think there's something wrong
I'm not a man of too many faces
The mask I wear is one

Well, those who speak know nothin'
And find out to their cost
Like those who curse their luck in too many places
And those who fear are lost

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart

KALBİMİN ŞEKLİ

Kartları bir meditasyon gibi dağıtır
Ve oynadıkları (kişiler) bundan asla şüphelenmez
Kazandığı para için oynamaz
Saygı görmek için oynamaz

Cevabı bulmak için dağıtır kartları
Şansın kutsal geometrisini
Muhtemel bir sonucun gizli yasasını
Sayıların dansında

Bilirim ki maçalar (kürekler) bir askerin kılıçlarıdır
Bilirim ki sinekler (sopalar) savaş silahıdır
Bilirim ki karolar (elmaslar) bu sanat için para demek
Ama kalbimin (kupamın) şekli bu değil ki..

Karo valesini oynayabilir
(veya) maça kızını yere açabilir
Elinde bir papaz saklayabilir
Hatırası kaybolurken

Bilirim ki maçalar (kürekler) bir askerin kılıçlarıdır
Bilirim ki sinekler (sopalar) savaş silahıdır
Bilirim ki karolar (elmaslar) bu sanat için para demek
Ama kalbimin (kupamın) şekli bu değil ki..

Ve sana seni sevdiği söyleseydim
Belki de bir şeylerin yanlış olduğunu düşünecektin
Çok yüzlü bir adam değilim ben
Taktığım maske bir tane

(Bu oyunda =>hayatın içinde?)
Konuşanlar bir şey bilmiyor demektir
Ve yaşamları pahasına öğrenirler
Pek çok yerde kendi şanslarına lanet edenler gibi..
Ve korkanlar kaybolur gider...

Bilirim ki maçalar (kürekler) bir askerin kılıçlarıdır
Bilirim ki sinekler (sopalar) savaş silahıdır
Bilirim ki karolar (elmaslar) bu sanat için para demek
Ama kalbimin (kupamın) şekli bu değil ki...

Yazımı buraya kadar takip etmiş olan bay okurlarıma bir kıyak çekmenin zamanı geldi:

Karşı cinse giriştiğiniz harekat sırasında bazen tıkanırsınız. İlişki 'dostluk/arkadaşlık' çizgisinde gibi görünmektedir ama siz 'daha derin' bir boyuta atlamak istemektesinizdir.

Bu gıcık bir durumdur. Söyleyeceğiniz herşey sonradan sizin aleyhinize kullanılabileceği gibi, harekete geçmezseniz tamamen 'bön arkadaş' olarak kalma riski de vardır.

İşte ikili markajın öyle hassas bir anında lafı punduna getirin ve
"Sting'in dediği gibi: Eğer sana seni sevdiğimi söyleseydim, belki de bir şeylerin yanlış olduğunu düşünecektin.." deyin ve manitanın aklını alın!
(Batı ülkelerinden yabancı bir hanım karşısında, orijinal İngilizce versiyonu kullanın) Kesinlikle başarılı olacaksınız.

Bir de süregiden ilişkilerde ve evliliklerde, kadın sık sık "Sen artık beni sevdiğini söylemiyorsun.." şeklinde taciz atışında bulunur. Öyle durumlarda da bu taktiği kullanabilirsiniz ama muhatabınız size "Nasıl yani? Nasıl yanlış?" derse, bu durumdan nasıl sıyrılacağınızı ben bilemem.

Orson Welles
I know what it is to be young

Patricia Kaas - Mon Mec a Moi (1987)

Türk Müziğinde Beş Yıl Önce On Yıl Sonra

Bee Gees - How Deep is Your Love

Gizemli Bir Şarkının Öyküsü: Hotel California (1976)

Bella Ciao

Elvis Presley to C.C.Catch: Heartbreak Hotel

George Michael
Careless Whisper